Main content
An Litir Bheag 941
Litir Bheag na seachdain sa le Ruairidh MacIlleathain. Litir à ireamh 941. This week's short letter for Gà idhlig learners.
Last on
Sun 28 May 2023
13:30
³ÉÈË¿ìÊÖ Radio nan Gà idheal
More episodes
Previous
Next
Corresponding Litir
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1245
Clip
-
An Litir Bheag 941
Duration: 03:11
An Litir Bheag 941
Bha sinn a’ toirt sùil air an Urramach Uilleam Seathach. Chuir e faclair Gà idhlig ri chèile ann an seachd ceud deug is ochdad (1780). Tha e a’ gabhail a-steach fhaclan Albannach agus Èireannach, measgaichte còmhla.Â
Bha e air a bhrosnachadh leis an Oll. Somhairle MacIain. Dh’fhalbh Seathach don Ghà idhealtachd as t-earrach seachd ceud deug, seachdad ʼs a h-ochd (1778).
 Cha do dh’iarr e airgead poblach airson a’ phròiseict. Bha e airson ʼs gum biodh aontachairean cliùiteach a’ ceannach an leabhair. Abair an liosta a bha aige de dh’aontachairean – Àrd-easbaig Chanterbury, Diùc Earra-Ghà idheal agus mar sin air adhart.
Chaidh e gu mòran sgìrean air a’ Ghà idhealtachd. Cha robh mòran leabhraichean no là mh-sgrìobhainnean ann. ʼS ann bhon ghuth fhèin a fhuair e a’ chuid as motha de na faclan aige.
Fhuair e taic bho uaislean ach fhuair e briseadh-dùil am measg a’ phobaill. Cha robh iadsan deònach fiosrachadh a thoirt dha às aonais duais. Bha iad dhen bheachd gun robh e a’ faighinn deagh thuarastal bhon sporan phoblach airson am faclair a dhèanamh. Ach cha robh.
Fhuair e taic mhòr bhon Ridire Seumas Foulis, frith-bharan Cholinton. Bha Foulis air Gà idhlig ionnsachadh. Bha e air tòrr rannsachaidh a dhèanamh air a’ chà nan.Â
Chaidh Seathach an uair sin a dh’Èirinn. Fhuair e grèim air tòrr là mh-sgrìobhainnean an sin. Thill e a Lunnainn anns a’ Ghearran seachd ceud deug, seachdad ʼs a naoi (1779). Shiubhail e trì mìle mìle air an turas aige. Chruinnich e faisg air trì mìle facal.
Tha am faclair ann an dà phà irt. Anns a’ chiad phà irt, tha faclan Gà idhlig ann mar cheann-fhaclan. Anns an dà rna leabhar, tha a’ Bheurla ann mar cheann-fhaclan.Â
Anns an Fhaoilleach seachd ceud deug, ochdad ʼs a sia (1786) thug Seathach feadhainn gu Cùirt an t-Seisein ann an Dùn Èideann. Bha iad air diùltadh an t-airgead a gheall iad airson an fhaclair a thoirt dha. Bha iad a’ cumail a-mach nach do choilean e na gheall e fhèin.
Ach chaidh a’ chùis le Mgr Seathach. Faodaidh sibh ur beachd fhèin a ghabhail air an obair aige. Gabhaidh am faclair a leughadh air an eadar-lìon.
Bha e air a bhrosnachadh leis an Oll. Somhairle MacIain. Dh’fhalbh Seathach don Ghà idhealtachd as t-earrach seachd ceud deug, seachdad ʼs a h-ochd (1778).
 Cha do dh’iarr e airgead poblach airson a’ phròiseict. Bha e airson ʼs gum biodh aontachairean cliùiteach a’ ceannach an leabhair. Abair an liosta a bha aige de dh’aontachairean – Àrd-easbaig Chanterbury, Diùc Earra-Ghà idheal agus mar sin air adhart.
Chaidh e gu mòran sgìrean air a’ Ghà idhealtachd. Cha robh mòran leabhraichean no là mh-sgrìobhainnean ann. ʼS ann bhon ghuth fhèin a fhuair e a’ chuid as motha de na faclan aige.
Fhuair e taic bho uaislean ach fhuair e briseadh-dùil am measg a’ phobaill. Cha robh iadsan deònach fiosrachadh a thoirt dha às aonais duais. Bha iad dhen bheachd gun robh e a’ faighinn deagh thuarastal bhon sporan phoblach airson am faclair a dhèanamh. Ach cha robh.
Fhuair e taic mhòr bhon Ridire Seumas Foulis, frith-bharan Cholinton. Bha Foulis air Gà idhlig ionnsachadh. Bha e air tòrr rannsachaidh a dhèanamh air a’ chà nan.Â
Chaidh Seathach an uair sin a dh’Èirinn. Fhuair e grèim air tòrr là mh-sgrìobhainnean an sin. Thill e a Lunnainn anns a’ Ghearran seachd ceud deug, seachdad ʼs a naoi (1779). Shiubhail e trì mìle mìle air an turas aige. Chruinnich e faisg air trì mìle facal.
Tha am faclair ann an dà phà irt. Anns a’ chiad phà irt, tha faclan Gà idhlig ann mar cheann-fhaclan. Anns an dà rna leabhar, tha a’ Bheurla ann mar cheann-fhaclan.Â
Anns an Fhaoilleach seachd ceud deug, ochdad ʼs a sia (1786) thug Seathach feadhainn gu Cùirt an t-Seisein ann an Dùn Èideann. Bha iad air diùltadh an t-airgead a gheall iad airson an fhaclair a thoirt dha. Bha iad a’ cumail a-mach nach do choilean e na gheall e fhèin.
Ach chaidh a’ chùis le Mgr Seathach. Faodaidh sibh ur beachd fhèin a ghabhail air an obair aige. Gabhaidh am faclair a leughadh air an eadar-lìon.
The Little Letter 941
We were looking at the Reverend William Shaw. He compiled a Gaelic dictionary in 1780. It includes Scottish and Irish words, mixed together.
He was encouraged by Dr Samuel Johnson. Shaw went to the Highlands in the spring of 1778.
He didn’t seek public money for the project. He wanted to have well-to-do subscribers who would buy the book. What a list he had of subscribers – The Archbishop of Canterbury, the Duke of Argyll and so forth.
He went to many areas in the Highlands. There weren’t many books or manuscripts there. It’s from the voice itself that he got most of his words.
He got help from gentry but was disappointed by the ordinary people. They weren’t willing to give him information without a reward. They reckoned he was getting a good income from the public purse to make the dictionary. But he wasn’t.
He got great assistance from Sir James Foulis, baronet of Colinton. Foulis had learned Gaelic. He had done a lot of research on the language.
Shaw then went to Ireland. He got hold of many manuscripts there. He returned to London in February 1779. He travelled three thousand miles on his journey. He collected nearly three thousand words.
The dictionary is in two parts. In the first part, Gaelic words appear as headwords. In the second book, English is there as headwords.
In January 1786, Shaw took some people to the Court of Session in Edinburgh. They had refused to give him the money they [had] promised him for the dictionary. They were maintaining that he didn’t fulfil what he himself had promised.
But Mr Shaw was successful in court. You can make up your own mind on his work. The dictionary can be read on the internet.
He was encouraged by Dr Samuel Johnson. Shaw went to the Highlands in the spring of 1778.
He didn’t seek public money for the project. He wanted to have well-to-do subscribers who would buy the book. What a list he had of subscribers – The Archbishop of Canterbury, the Duke of Argyll and so forth.
He went to many areas in the Highlands. There weren’t many books or manuscripts there. It’s from the voice itself that he got most of his words.
He got help from gentry but was disappointed by the ordinary people. They weren’t willing to give him information without a reward. They reckoned he was getting a good income from the public purse to make the dictionary. But he wasn’t.
He got great assistance from Sir James Foulis, baronet of Colinton. Foulis had learned Gaelic. He had done a lot of research on the language.
Shaw then went to Ireland. He got hold of many manuscripts there. He returned to London in February 1779. He travelled three thousand miles on his journey. He collected nearly three thousand words.
The dictionary is in two parts. In the first part, Gaelic words appear as headwords. In the second book, English is there as headwords.
In January 1786, Shaw took some people to the Court of Session in Edinburgh. They had refused to give him the money they [had] promised him for the dictionary. They were maintaining that he didn’t fulfil what he himself had promised.
But Mr Shaw was successful in court. You can make up your own mind on his work. The dictionary can be read on the internet.
Broadcast
- Sun 28 May 2023 13:30³ÉÈË¿ìÊÖ Radio nan Gà idheal
All the letters
Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.
Podcast: An Litir Bheag
The Little Letter for Gaelic Learners
An Litir Bheag air LearnGaelic
An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)
Podcast
-
An Litir Bheag
Litirichean do luchd-ionnsachaidh ura. Letters in Gaelic for beginners.