Main content
An Litir Bheag 842
Litir Bheag na seachdain sa le Ruairidh MacIlleathain. Litir 脿ireamh 842. Roddy Maclean is back with this week's short letter for G脿idhlig learners.
Last on
Sun 4 Jul 2021
16:00
成人快手 Radio nan G脿idheal
More episodes
Previous
Next
Corresponding Litir
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1146
Clip
-
An Litir Bheag 842
Duration: 03:30
An Litir Bheag 842
O chionn bliadhna no dh脿, airson mo cho-latha-breith, fhuair mi pr猫asant car annasach. Cheannaich mo bhean r脿can dhomh.听
Chan e r脿can 脿bhaisteach a bha ann. Cha bhi mi ga chur gu feum airson g脿irneilearachd. Tha e spaideil le fiaclan m貌ra, gleansach air.听
始S e r脿can-choilleag a tha ann. Tha mi measail air coilleagan mar bhiadh. 始S e maorach a tha anns a鈥� choilleig. Tha i a鈥� fuireach air tr脿ighean-gainmhich. Ann an cuid de na h-eileanan, canaidh daoine 蝉谤霉产补颈苍 riutha. Ann am Beurla, bidh sibh e貌lach orra mar cockles.听
Ma tha sibh e貌lach air an tr脿igh, bidh fios agaibh gun lorg sibh coilleagan fon ghainmhich aig muir-tr脿igh. Eu-coltach ri muirsgianan, cha bhi coilleagan a鈥� falbh gu doimhneachd mh貌r. Cha leig sibh a leas spaid a thoirt leibh airson coilleagan a bhuain. N矛 r脿can a鈥� ch霉is.
Mholainn nach toir sibh sligean beaga leibh. Cuiribh an fheadhainn bheaga air ais. Cuiribh gainmheach thairis orra a-rithist. Bu ch貌ir do thr脿igh-choilleag a bhith buan-mhaireannach.
Ciamar a bhios sibh a鈥� d猫iligeadh ris na coilleagan aig an taigh? Ma tha sibh a鈥� fuireach ri taobh a鈥� chladaich, tha e furasta gu le貌r. Ach ma tha sibh a鈥� fuireach p矛os air falbh bhon chladach, thoiribh s脿l leibh ann am botail. Carson? Uill, bu ch貌ir dhuibh na coilleagan a chur ann an s脿l glan, agus an t-uisge atharrachadh, feuch a鈥� ghainmheach a thoirt asta. D猫anaibh sin d脿 thuras. Tha iad deiseil an uair sin airson c貌caireachd.
Ma tha sibh air a dhol a Bharraigh ann an itealan, bidh fios agaibh gum bithear a鈥� laighe air tr脿igh-choilleag 鈥� no tr脿igh-shr霉ban 鈥� ris an canar An Tr脿igh Mh貌r. Bidh feadhainn fhathast a鈥� buain shr霉ban air an Tr脿igh Mh貌ir.
Nise, beagan comhairle dhuibh ma bhios sibh ri buain nan sr霉ban no nan coilleag. Nuair a thig a鈥� ghaoth bhon 脿ird a tuath, bidh agaibh ri r脿cadh nas doimhne. Th脿inig a鈥� chomhairle sin bho Mh脿rtainn MacIlleMh脿rtainn o chionn tr矛 cheud bliadhna.听
Agus cuimhnichibh nach eil maorach s脿bhailte 始son ithe as t-samhradh. Fanaibh chun an fhoghair mus buain sibh coilleagan. Ach, ma tha ceann-bliadhna gu bhith agaibh anns an eadar-脿m, cuimhnichibh gum biodh r脿can na dheagh phr猫asant!
Chan e r脿can 脿bhaisteach a bha ann. Cha bhi mi ga chur gu feum airson g脿irneilearachd. Tha e spaideil le fiaclan m貌ra, gleansach air.听
始S e r脿can-choilleag a tha ann. Tha mi measail air coilleagan mar bhiadh. 始S e maorach a tha anns a鈥� choilleig. Tha i a鈥� fuireach air tr脿ighean-gainmhich. Ann an cuid de na h-eileanan, canaidh daoine 蝉谤霉产补颈苍 riutha. Ann am Beurla, bidh sibh e貌lach orra mar cockles.听
Ma tha sibh e貌lach air an tr脿igh, bidh fios agaibh gun lorg sibh coilleagan fon ghainmhich aig muir-tr脿igh. Eu-coltach ri muirsgianan, cha bhi coilleagan a鈥� falbh gu doimhneachd mh貌r. Cha leig sibh a leas spaid a thoirt leibh airson coilleagan a bhuain. N矛 r脿can a鈥� ch霉is.
Mholainn nach toir sibh sligean beaga leibh. Cuiribh an fheadhainn bheaga air ais. Cuiribh gainmheach thairis orra a-rithist. Bu ch貌ir do thr脿igh-choilleag a bhith buan-mhaireannach.
Ciamar a bhios sibh a鈥� d猫iligeadh ris na coilleagan aig an taigh? Ma tha sibh a鈥� fuireach ri taobh a鈥� chladaich, tha e furasta gu le貌r. Ach ma tha sibh a鈥� fuireach p矛os air falbh bhon chladach, thoiribh s脿l leibh ann am botail. Carson? Uill, bu ch貌ir dhuibh na coilleagan a chur ann an s脿l glan, agus an t-uisge atharrachadh, feuch a鈥� ghainmheach a thoirt asta. D猫anaibh sin d脿 thuras. Tha iad deiseil an uair sin airson c貌caireachd.
Ma tha sibh air a dhol a Bharraigh ann an itealan, bidh fios agaibh gum bithear a鈥� laighe air tr脿igh-choilleag 鈥� no tr脿igh-shr霉ban 鈥� ris an canar An Tr脿igh Mh貌r. Bidh feadhainn fhathast a鈥� buain shr霉ban air an Tr脿igh Mh貌ir.
Nise, beagan comhairle dhuibh ma bhios sibh ri buain nan sr霉ban no nan coilleag. Nuair a thig a鈥� ghaoth bhon 脿ird a tuath, bidh agaibh ri r脿cadh nas doimhne. Th脿inig a鈥� chomhairle sin bho Mh脿rtainn MacIlleMh脿rtainn o chionn tr矛 cheud bliadhna.听
Agus cuimhnichibh nach eil maorach s脿bhailte 始son ithe as t-samhradh. Fanaibh chun an fhoghair mus buain sibh coilleagan. Ach, ma tha ceann-bliadhna gu bhith agaibh anns an eadar-脿m, cuimhnichibh gum biodh r脿can na dheagh phr猫asant!
The Little Letter 842
A year or two ago, for my birthday, I received a rather unusual present. My wife bought me a rake.听
It was not a normal rake. I don鈥檛 use it for gardening. It鈥檚 elegant, with large shiny teeth on it.
It鈥檚 a cockle-rake. I like cockles as food. The cockle is a shellfish. It lives on sandy beaches. In some of the islands, people call them 蝉谤霉产补颈苍. In English, you鈥檒l know them as 鈥榗ockles鈥�.
If you know beaches [the beach], you鈥檒l know that you find cockles under the sand at low tide. Unlike razorfish, cockles don鈥檛 go to a great depth [in the sand]. You don鈥檛 need to take a spade with you in order to harvest cockles. A rake will do the job.
I would recommend that you don鈥檛 take small shells with you. Put the small ones back. Put sand over them again. A cockle strand should be sustainable (everlasting).
How do you deal with the cockles at home? If you stay near the shore, it鈥檚 easy enough. But if you live a distance from the shore, take seawater with you in bottles. Why? Well, you should put the cockles in clean seawater, in order to remove the sand from them. Do that twice. They are ready then for cooking.
If you have been to Barra in a plane, you will know that they lie on a cockle-strand 鈥� or cockle-strand (Barra name) 鈥� called 鈥榯he great strand鈥�. Some people still harvest cockles on the great strand.
Now, a bit of advice if you are harvesting cockles. When the wind comes from the north, you will need to rake more deeply. That advice came from Martin Martin three hundred years ago.
And remember that shellfish are not safe to eat in summer. Wait until autumn before you harvest cockles. But, if you have a birthday in the interim, remember that a rake would be a good present!
It was not a normal rake. I don鈥檛 use it for gardening. It鈥檚 elegant, with large shiny teeth on it.
It鈥檚 a cockle-rake. I like cockles as food. The cockle is a shellfish. It lives on sandy beaches. In some of the islands, people call them 蝉谤霉产补颈苍. In English, you鈥檒l know them as 鈥榗ockles鈥�.
If you know beaches [the beach], you鈥檒l know that you find cockles under the sand at low tide. Unlike razorfish, cockles don鈥檛 go to a great depth [in the sand]. You don鈥檛 need to take a spade with you in order to harvest cockles. A rake will do the job.
I would recommend that you don鈥檛 take small shells with you. Put the small ones back. Put sand over them again. A cockle strand should be sustainable (everlasting).
How do you deal with the cockles at home? If you stay near the shore, it鈥檚 easy enough. But if you live a distance from the shore, take seawater with you in bottles. Why? Well, you should put the cockles in clean seawater, in order to remove the sand from them. Do that twice. They are ready then for cooking.
If you have been to Barra in a plane, you will know that they lie on a cockle-strand 鈥� or cockle-strand (Barra name) 鈥� called 鈥榯he great strand鈥�. Some people still harvest cockles on the great strand.
Now, a bit of advice if you are harvesting cockles. When the wind comes from the north, you will need to rake more deeply. That advice came from Martin Martin three hundred years ago.
And remember that shellfish are not safe to eat in summer. Wait until autumn before you harvest cockles. But, if you have a birthday in the interim, remember that a rake would be a good present!
Broadcast
- Sun 4 Jul 2021 16:00成人快手 Radio nan G脿idheal
All the letters
Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.
Podcast: An Litir Bheag
The Little Letter for Gaelic Learners
An Litir Bheag air LearnGaelic
An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)
Podcast
-
An Litir Bheag
Litirichean do luchd-ionnsachaidh ura. Letters in Gaelic for beginners.