12/03/2017
Anns an litir do luchd-ionnsachaidh, tha Ruairidh a' toirt dhuinn sgeulachd mun chomhairle a fhuair Fionn MacCumhail bho amadan.
Last on
Corresponding Litir Bheag
An Litir Bheag 617
Clip
-
Litir do Luchd Ionnsachaidh 921
Duration: 05:00
Litir 921: Fionn, Bran agus an Cù Glas
Bha Fionn MacCumhail an impis falbh a Lochlann cuide ris a’ Ghille Mhòr. Bha amadan ann. ‘Bheir mi comhairle dhuibh ma ghabhas sibh i,’ thuirt an t-amadan.
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý ‘Is tric a gheibh Rìgh comhairle mhath à teanga amadain,’ thuirt Fionn.
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý ‘Uill, ʼs i mo chomhairle,’ ars an t-amadan, ‘gun toir sibh leibh an t-slabhraidh òir aig Bran. Cha bhris sin ur cùmhnant oir cha bhi cù no caraid no ball-airm agaibh.’
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý ‘Gle mhath,’ thuirt Fionn, agus chuir e slabhraidh òir Bhrain na phòcaid.
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Rà inig Fionn lùchairt Rìgh Lochlainn, ach chan e fà ilte a fhuair e. Bha an Rìgh agus uaislean a’ beachdachadh air an dòigh as fheà rr airson Fionn a mharbhadh. ‘Crochaidh sinn e,’ thuirt fear. ‘Bà thaidh sinn e,’ arsa fear eile. ‘Losgaidh sinn gu bà s e,’ thuirt treas fear.
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Mu dheireadh, dh’èirich an Rìgh gu chasan. ‘Cuiridh sinn gu bà s e anns an dòigh as miosa,’ thuirt e. ‘Bheir sinn dhan Gleann Mhòr e, agus thèid ithe leis a’ Chù Ghlas.’
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Thug iad Fionn don Gleann Mhòr. Chuala iad donnal a’ Choin Ghlais agus dh’fhalbh iad. Bha Fionn leis fhèin agus bha an Cù Glas a’ dlùthachadh ris. Bha a bheul fosgailte agus bha lasairean a’ tighinn à s a chuinneanan. Bha an teas a’ dèanamh cron air craiceann Fhinn.
Thug Fionn slabhraidh Bhrain a-mach. Chrath e i. Gu h-obann, sheas am madadh air a bheulaibh mar chù-taighe, a’ crathadh earball. Dh’imlich e Fionn. Far an robh anail theth a’ choin air craiceann Fhinn a losgadh, rinn uisge-beòil slà nachadh air. Chuir Fionn slabhraidh òir Bhrain timcheall amhaich a’ choin agus thug e sìos an gleann e.
Thà inig iad am fagus taigh aig ceann shìos a’ ghlinne, far an robh bodach is cailleach a’ fuireach. Bha a’ chailleach aig an doras mhòr agus chunnaic i Fionn leis a’ chù air taod. Ruith i a-steach don taigh. ‘Tha mi air rud iongantach fhaicinn,’ thuirt i ris a’ bhodach. ‘Am fear as à irde agus as eireachdaile a chunnaic mi riamh. Tha e a’ coiseachd sìos an gleann, agus an Cù Glas aige air taod.’
‘Nan toirte cruinn còmhla a h-uile duine ann an Alba is Èirinn is Lochlann,’ thuirt am bodach, ‘chan eil ann ach aon duine a dhèanadh sin – Fionn MacCumhail, agus slabhraidh òir Bhrain aige.’ Agus dh’fhalbh e a-mach a chur fà ilte air Fionn.
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Nuair a chuala iad an sgeulachd aig Fionn, thug iad cuireadh dha fuireach aca airson latha is bliadhna, agus ghabh Fionn ris. Aig deireadh na h-ùine sin, bha a’ chailleach a-muigh air tom faisg air an taigh. Chunnaic i sluagh air trà igh mhòr Lochlainn. Ruith i a-steach don taigh. ‘Tha sluagh mòr air an trà igh,’ thuirt i, ‘le fear ruadh aig an ceann.’
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý ‘O,’ arsa Fionn, ‘ʼs e sin mo laoich, an Fhèinn, agus Osgar aig an ceann.’ Agus chaidh e sìos don trà igh leis a’ Chù Ghlas na chois. Chuir a h-uile duine fà ilte mhòr air Fionn. Agus chuir Bran agus an Cù Glas fà ilte mhòr mhòr air a chèile. B’ e an Cù Glas Sgeolan, brà thair Bhrain, a chaidh a thilgeil don mhuir nuair a bha Fionn a’ teicheadh bhon fhamhair. Bha iad nan cuileanan aig an à m.
ʼS iomadh gnothach anns an robh Fionn agus Bran an sà s. Tha iad air an cuimhneachadh fhathast am measg nan Gà idheal.Â
Faclan na Litreach
Faclan na Litreach: amadan: fool; ball-airm: weapon; ²úà ³Ù³ó²¹¾±»å³ó: will drown; losgaidh: will burn; craiceann: skin; chrath: shook; »å³ó’i³¾±ô¾±³¦³ó: licked; as eireachdaile: most handsome; taod: leash.
Abairtean na Litreach
Abairtean na Litreach: bheir mi comhairle dhuibh ma ghabhas sibh i: I’ll give you advice if you’ll take it; gun toir sibh leibh an t-slabhraidh òir aig Bran: that you’ll take with you Bran’s golden chain; cha bhris sin ur cùmhnant: that won’t break your contract; crochaidh sinn e: we’ll hang him; bheir sinn dhan Gleann Mhòr e: we’ll take him to the Big Glen; thèid ithe leis a’ Chù Ghlas: he’ll be eaten by the Grey Dog; donnal a’ Choin Ghlais: the howling of the Grey Dog; a’ dlùthachadh ris: closing on him; bha lasairean a’ tighinn às a chuinneanan: flames were coming from its nostrils; sheas am madadh air a bheulaibh mar chù-taighe, a’ crathadh earball: the wild dog stood in front of him like a domestic dog, wagging its tail; rinn uisge-beòil slà nachadh air: its saliva healed him; timcheall amhaich a’ choin: around the dog’s neck; tha mi air rud iongantach fhaicinn: I’ve seen an amazing thing; bha a’ chailleach a-muigh air tom: the old woman was outside on a hillock; chunnaic i sluagh air trà igh mhòr Lochlainn: she saw a host on the great strand of Lochlann (Scandinavia); le fear ruadh aig an ceann: with a red-haired man at their head; leis a’ Chù Ghlas na chois: with the Grey Dog accompanying him; a chaidh a thilgeil don mhuir nuair a bha Fionn a’ teicheadh bhon fhamhair: who was thrown into the sea when Fionn was fleeing from the giant; bha iad nan cuileanan aig an à m: they were puppies at the time; ʼs iomadh gnothach anns an robh Fionn agus Bran an sà s: Fionn and Bran were involved in many matters.
Puing-chà nain na Litreach
Puing-chà nain na Litreach: Nan toirte cruinn còmhla a h-uile duine: if everybody were [would be] brought together. This is the passive conditional form of the verb thoir, a’ toirt. To create it, a terminal -te (or -ist in some dialects) is added to the verbal root. Here are some other examples: nan cuirte a h-uile rud ann ‘if everything were [would be] put in’; nan caillte an cothrom ‘if the opportunity were to be [would be] lost’.
Seanfhacal na Litreach
Seanfhacal na Litreach: Is tric a gheibh Rìgh comhairle mhath à teanga amadain: a King often receives good advice from the tongue of a fool.
Broadcasts
- Sun 12 Mar 2017 22:30³ÉÈË¿ìÊÖ Radio nan Gà idheal
- Wed 15 Mar 2017 23:00³ÉÈË¿ìÊÖ Radio nan Gà idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.