Episode 6
John Urquhart guides learners, little by little, through the intricacies of the Gaelic language.
A bheil sibh ag ionnsachadh Gà idhlig? A bheil sibh feumach air misneachd gus ur Gà idhlig a chleachdadh? A bheil sibh a' sireadh fiosrachaidh mu dè tha dol ann an saoghal na Gà idhlig? Ma fhreagair sibh "tha" gu dìreach aon de na ceistean sin 's ann dhuibhse a tha Beag air Bheag, prògram ùr gu sònraichte do luchd-ionnsachaidh na Gà idhlig air ³ÉÈË¿ìÊÖ Radio nan Gà idheal.
Gach seachdain , treòraichaidh Iain Urchardan sibh tro chainnt, tro chòmhraidhean, tro aithrisean agus tro fhiosrachadh a bhios feumail dhuibh a thaobh briathrachais, gnà thasan-cainnt agus abairtean ann an Gà idhlig. Beag air bheag, cuiridh sibh ri ur comasan ann a bhith a' bruidhinn Gà idhlig.
A h-uile seachdain cluinnidh sibh Iain ann an còmhradh le neach-ionnsachaidh na seachdain agus cò aige a tha fios, 's dòcha gur e sibhse a bhios ann sna seachdainean a tha romhainn! Ann an Oisean a' Ghrà mair bidh an t-Ollamh Michel Byrne, ùghdar an leabhair Facal air an Fhacal, a' chiad ghrà mair Gà idhlig a chaidh a sgrìobhadh agus a mhìneachadh sa Ghà idhlig, agus an leabhar ³Ò°ùà ³¾²¹°ù na Gà idhlig, a' mìneachadh dà phuing grà mair. Gheibh sibh cuideachd fiosrachadh mu dè tha dol ann an saoghal na Gà idhlig, gu h-à raid saoghal luchd-ionnsachaidh na Gà idhlig, bho Robyn Ireland.
John Urquhart guides Gaelic learners, little by little, through the intricacies of the language, dialects, idioms and sayings. Each week he chats to a learner and finds out about their particular Gaelic learning experience. Also in Beag air Bheag, Dr Michel Byrne focuses on two Gaelic grammar issues and Robyn Ireland provides a weekly roundup of events of interest to Gaelic learners and fluent speakers alike.
Last on
More episodes
Previous
Next
Clips
-
Beag air Bheag: Sreath 1: Prògram 6
Duration: 26:18
-
Tar-sgrìobhadh: Na Lìogs
Duration: 02:00
-
Tar-sgrìobhadh: Iain Òg Ìle
Duration: 01:36
-
Beag air Bheag: Neach-ionnsachaidh na seachdain
Duration: 08:10
Tar-sgrìobhadh Iain Òg Ìle: Dὸmhnall Uilleam Stiubhart
Sin mar a thòisicheas fear de na cruinneachaidhean sgeulachdan a bu mhotha, a b’fheà rr agus a b’ainmeile a chuireadh ri chèile a-riamh. Neamhnaid litreachas shluaghan an t-saoghail agus b’ann bho Gà idheil na h-Alba a chaidh a sgrìobhadh siòs. Ach cha deach ceithir leabhraichean 'Popular Tales of the West Highlands' a chuir ri chèile le fear bhon mhòrshluagh idir. Fada bhuaithe! Thogadh Iain Frangan Caimbeul, neo Iain Ã’g ÃŒle, mar a b’fheà rr a »å³ó’aithnichear a-measg nan Gà idheal, ann an taigh mòr ÃŒle, mar oighre an uachdarain. Chaidh e gu Colaiste Eton agus Oilthigh Dhùn Èideann mus deach e sìos a Lunnainn ag obair ann an sin dhan Phà rlamaid agus dha Cùirt Rìoghail na Banrighinn Bhictoria. Ach cha do chaill e a-riamh a spèis dhan chà nan a »å³ó’ionnsaich e na òige, Gà idhlig na h-Alba.
Is mise Dòmhnall Uilleam Stiùbhart agus anns an t-sreath ghoirid a tha romhainn tha mi ag ionnsachadh mu leabhraichean 'Popular Tales of the West Highlands', mu na daoine iongantach a »å³ó’innis na sgeulachdan, mu na daoine dìcheallach a sgrìobh sìos iad agus gu seachd à raid mun an duine iongantach a chuir na 'Popular Tales' ri chèile. Duine a choisinn cliù dha fhèin cuideachd mar sgrìobhaiche-siubhail agus mar neach-saidheans. Ach dè a thug air mac duine uaisle ùidh a ghabhail ann am beul-aithris nan Gà idheal? Airson barrachd fhaighinn a-mach chaidh mi gu eilean a' bhreith agus à raich.
Tar-sgrìobhadh: Na Liògs le Ailig O’Henley
Ailig: An seo ann an Eirisgeigh bha am maighstir-sgoile ionadail Dòmhnall Dòmhnallach gu mòr an sàs ann a bhith a’ruith na sgioba ionadail agus mar a tha a’ mhac Niall a’ cuimhneachadh cha robh e daonnan furasta sgioba fhaighinn ri chèile. A Nèill, nuair a bha sibhse a’ fàs suas ma tha agus ur n’athair os cionn na sgioba, bha ball-coise gu mòr mar phà irt dheth ur beatha a’ fàs suas an seo an Èirisgeigh.
Niall: Oh, gu dearbh bha. ‘S e à ite gu math beòthail, trang a bh’ann an Èirisgeigh sna bliadhnachan a bha sin bhon bha na balaich, bha tòrr mòr dhe na gillean air an eilean bha iad ag obair air an sgadan. 'S marsin bha gu leòr dhiubh a bha dèidheil air a’ bhall-coise agus bha gu leòr dhe na balaich a bha sin ‘s e balaich òga a bh’ unnta air fad. Chanainnsa gu robh suas ri dà fhichead gu leth-cheud ag obair air sgadan aig an à m sin. Agus bhiodh iad a-muigh fad na seachdain o Diluain gu Dihaoine, Disathairne agus ‘s e Didòmhnaich an là mòr a bh’aca airson a’ bhall-coise. A-nis, feumar a chuimhneachadh, ann an naoi ceud deug trì fichead, nach robh telebhisean neo dad eile de dibhearsain an seo an Èirisgeigh. Cha robh sinn a’ siubhal a »å³ó’à ite, cha robh sinn ach air an eilean an seo agus ‘s e am ball-coise an dibhearsain a bha a’ còrdadh ris na daoine, ris an òigridh air fad. Agus dìreach mun à m sin nochd sagart òg air an eilean, Mgr Aonghas MacCuithein agus bha esan gu mòr a’ brosnachadh na gillean cluichd, ach cha robh e furasta a chionn 's gu robh na gillean aig muir fad na seachdain agus ’s e sin aon adhbhar gur ann air Didòmhnaich a bha na geamannan. Mar a bha Èirisgeidh cuideachd aig an à m , feumaidh sinn cuimhneachadh gur e eilean a bh’ ann, cha robh cabhsair neo dad dheth sin ann! Ach, gu dearbha, tha mi a’ smaoineachadh, anns na leth-cheud bliadhna a tha air a bhith ann, tha mise a’ smaoineachadh gu bheil Èirisgeigh air a bhith san Lìog a h-uile bliadhna on a thòisich iad ann an trì fichead agus tha sinn gu math pròiseil à s an sin air an eilean.ÌýÌý
Oisean a’ Ghrà mair 6
Puing 1: A’ dol a »å³ó’à iteÌý (going to a place)
a = do/dha
ÌýCuin a tha thu a’ dol a Ghlaschu?ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýto Glasgow.
ÌýTha mi a’ dol a Dhùn Èideann a-mà ireach. ÌýÌýto Edinburgh
ÌýTha mi a’ dol a Bharraigh. ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý to Barra
ÌýTha mi a’ dol a Chill Rìomhainn.ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý to St Andrews
ÌýTha mi a’ dol a Shasainn. ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý to England
ÌýTha mi a’ falbh a Chanada. ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý to Canada
Bidh a a’ sèimheachadh ainmear ri thaobh (faic na seantansan shuas).
Le fuaimreag, bidh a a’ dol gu a »å³ó’:
ÌýTha mi dol a »å³ó’Ulapul. ÌýÌýÌý to Ullapool
ÌýThà inig iad a »å³ó’Alba.ÌýÌýÌýÌýÌý Ìýto Scotland
ÌýThèid mi a »å³ó’Èirinn.ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý to Ireland
Ma tha an t-ainm deimhinne ( = le ‘the’), cleachdar do/dha :
ÌýTha mi a’ dol don/dhan Ã’ban.ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýto Oban (‘to the little bay’)
ÌýTha mi a’ falbh don/dhan Ghearmailt.ÌýÌý to Germany (‘to the Germany’)
ÌýTha mi a’ dol do/dha na Stà itean. ÌýÌýÌýÌýÌýÌý to the States ÌýÌýÌýÌý
ÌýThèid sinn do/dha na h-eileanan. ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý to the isles
Puing 2: A’ dol a dhèanamh rudÌý (going to do something)
Airson seo a rà dh, cluinnear an aon phà tran is a bha ann am Puing 1, ach le gnìomh (action) an à ite ainm-à ite:
ÌýTha mi a’ dol a dhèanamh seo. ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý ‘… going to do this’
ÌýA bheil thu a’ dol a ghlanadh do sheòmair?Ìý Ìý‘… going to clean your room’
ÌýA bheil thu a’ dol a thogail nan truinnsearan?‘… going to pick up the plates’
ÌýChan eil mi a’ dol a »å³ó’èisteachd ris.ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý‘… going to listen to it’
ÌýA bheil thu a’ dol a »å³ó’ithe sin?ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý ‘… going to eat that’
Cleachdar seo cuideachd le gnìomhairean-gluasaid (verbs of motion) eile, mar eisimpleir:
ÌýThèid mi a »å³ó’iarraidh bainne.Ìý ÌýÌý
ÌýThà inig iad a »å³ó’èisteachd riut.
ÌýDh’fhalbh sinn a thogail mo phà rantan aig an stèisean.
Ìý
Abairt na Seachdain
Broadcasts
- Sun 23 Nov 2014 21:30³ÉÈË¿ìÊÖ Radio nan Gà idheal
- Wed 26 Nov 2014 12:03³ÉÈË¿ìÊÖ Radio nan Gà idheal
- Wed 26 Nov 2014 22:00³ÉÈË¿ìÊÖ Radio nan Gà idheal
- Sun 30 Nov 2014 10:30³ÉÈË¿ìÊÖ Radio nan Gà idheal
- Sun 15 Feb 2015 21:30³ÉÈË¿ìÊÖ Radio nan Gà idheal
- Wed 18 Feb 2015 12:03³ÉÈË¿ìÊÖ Radio nan Gà idheal
- Wed 18 Feb 2015 22:00³ÉÈË¿ìÊÖ Radio nan Gà idheal
- Sun 22 Feb 2015 10:30³ÉÈË¿ìÊÖ Radio nan Gà idheal
Podcast
-
Beag air Bheag
Prògram do luchd-ionnsachaidh na Gà idhlig le Iain Urchardan.