成人快手

Explore the 成人快手
This page has been archived and is no longer updated. Find out more about page archiving.

24 September 2014
OxfordOxford

成人快手 成人快手page










Sites near Oxford







Related 成人快手 Sites



Contact Us


July 2003
The Cherry Orchard - Oxford Playhouse
Caption
The production of Anton Chekhov's play had good and bad aspects according to reviewer Abigail Uden.


WEB LINKS




If you want your theatre group's website added to this index contact us.
The 成人快手 is not responsible for the content of external websites.


PRINT THIS PAGE

View a printable version of this page.

get in contact
The wheel of fortune has turned. The Cherry Orchard and house where four generations of the same russian aristocratic family have lived, built on the labour of serfs, has become burdened with debt.

And so Anton Chekhov opens his play with various family members, servants and hangers on returning to the estate, - to contemplate its final sale.

Dominic Dromgroole's production for the Oxford Stage Company -at the Playhouse, opens with a gorgeous and clever set- with the stage draped with lines of white paper cherry blossom, hooked up and rearranged throughout the four acts of the production to suggest variously the corridors of the great house, the garden or the ballroom.

It also opens with a plethora of characters bustling onto the stage, demanding their place in the audience's attention, but all sporting a bewildering array of accents.

There is Yermolai Lapakhin, played by Trevor Fox, who choses to use a geordie accent to convey a man who risen above his peasant heritage to become a businessman of some wealth, Varya (Mairead Kelly) the hardworking daughter who speaks with an Irish lilt, student Petya's scottish burr, Charlotta's german accent (at least demanded by the play) and the upper class english tones of brother and sister Lyuba and Leonid Ranevskaya who are central to the action.

Given that the play's themes seem to be about class and the death of a certain russian way of life, this is, in part a bold and clever move.

The contrast in accent between Yermolai and Lyuba for example, easily explains to an english audience why the geordie bloke might be in awe of the cut glass english sounding mistress of the house, but too many different voices are also confusing especially in the first two acts of the play.

Every character seems to come on with a different vocal or comedy tick...Yepikhodov's squeaky shoes are surely as written in the text, but is Pishchiks broad Fast Show characterisation as well heeled drunken sot ?

I appreciate that Chekhov might not be the dour russian harbinger of gloom he's commonly presented as - but this clumsy "Cheery Orchard" rendering can't be helping his cause much either.

And while i'm on the subject of the text - I'm not sure that this new translation has been able to deliver the full power of the play.

I'll admit that I'm not very familiar with Chekhov's work - and certainly not with other versions of the play - but did the great writer really write so much bad exposition, to be delivered at such great speed , at such great length - to fill the audience in with the backstory ?.

Lines such as "Six years, six years I tell you since he died in our river" (or words to that effect) - I was under the impression that a production which gives character's lines such as "why do I wake up to find a spider five times larger than Russia spinning a web in my chest hair" had rather more ambition about it than such poor linking passages would seem to suggest.

You see there are some things that are great in this production, elbowing much that is awful out of the way.

All the main characters are well acted, with moments of real power - Geraldine James facing down student Petya in the ballroom when he delares himself to be above love, for example - the stuff at the fringes is much more suspect...am I really supposed to find it so hard to warm to Yasha that I cannot work out why he is even allowed in the house ?

Should I have to sit through a first act scene change that is so long a large part of the audience thought it was the interval, and which spoilt the flow of the play ?

Or wait so long for the theatrical moments of magic to appear in the first two acts that it felt very much later than it really was by the time the interval did actually arrive ?

But at least there is plenty to that's thought provoking about this Cherry Orchard - but not necessarily for the right reasons.


line
Top | Stage Index | 成人快手
Reviews Archive Stage
Stage review archive

Oxford venue guide

Listings page


The Weather Click for flicks Harry Potter fan site Contact Us
Write:
成人快手 Oxford,
269 Banbury Road,
Oxford,
OX2 7DW
E-mail:
oxford@bbc.co.uk
Phone:
08459 311 111



About the 成人快手 | Help | Terms of Use | Privacy & Cookies Policy