³ÉÈË¿ìÊÖ

When hens have teeth!

These French expressions made me smile when compared to sayings we have in the English language.

English - And pigs might fly!
French - Quand les poules auront des dents ! When hens have teeth!

English - I have other fish to fry!
French - J'ai d'autres chats à fouetter ! I have other cats to whip!

English - He has bats in the belfry!
French - Il a une araignée au plafond ! He has a spider on the ceiling!

Sent by: Janie

Comments

acoma insurance 2010-11-30

Maybe the most amazing page that I read today?!?


Flag this comment

Zane 2009-02-06

This phrase in French makes me smile every time... English: Let's Go! French: Allons-y.

Flag this comment

Amber 2007-11-26

Here are a few Spanish ones:
To call a spade a spade: llamar al pan pan y al vino vino, to call bread bread and wine wine.

Look before you leap: antes que de te cases, mira lo que haces, before you get married, look at what you're doing.

Don't make a big deal out of nothing: no hay que hogarse en un vaso de agua, you don't have to drown in a glass of water.

To suck up to someone: hacer la pata a alguién, to do somebody the leg.

To run like the wind: ir como un pedo, to go like a fart.

Flag this comment

Ellen Lyons 2007-12-09

To meet someone half-way: couper la poire en deux, cut the pear in half.

Flag this comment

Lili 2007-11-11

Birds of a feather flock together: qui se ressemble, s'assemble.

Flag this comment

Frederick 2007-12-19

A stich in time saves nine: Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd'hui, don't leave till tomorrow what you can do today.



Don't count your chicks before they hatch: Ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué, don't sell the skin of the bear before having killed it.

Flag this comment

Flora 2007-12-06

At home in St.Kitts when one do not take heed of our elders they'd say: Talking to you is like blowing wind through a broken bottle. Meaning, you don't listen to advice.

Flag this comment

Marie 2007-11-04

It is not squashed cats, but squashed dogs (chiens écrasés).

Flag this comment

Jenny Steele 2007-10-21

C'est du gateau, it's as easy as pie

Pour une bouché de pain, we got it for nothing.

Travailler du chapeau, mad as a hatter.

Flag this comment

Jack Urban 2007-08-17

Also, to pass out in French is tomber dans les pommes, to fall into the apples. The small unimportant events column in French newspapers are literally called the squashed cats column - La rubrique des chats écrasés or La rubrique faits divers, news in brief column.

Flag this comment

³ÉÈË¿ìÊÖ iD

³ÉÈË¿ìÊÖ navigation

³ÉÈË¿ìÊÖ Â© 2014 The ³ÉÈË¿ìÊÖ is not responsible for the content of external sites. Read more.

This page is best viewed in an up-to-date web browser with style sheets (CSS) enabled. While you will be able to view the content of this page in your current browser, you will not be able to get the full visual experience. Please consider upgrading your browser software or enabling style sheets (CSS) if you are able to do so.